Католичка црква унела значајну промену у текст главне хришћанске молитве „Оче наш“
ДЕО ТЕКСТА „И НЕ УВЕДИ НАС У ИСКУШЕЊЕ“ ЗАМЕЊЕН РЕЧИМА „И НЕ ОСТАВИ НАС У ИСКУШЕЊУ“
* Руска православна црква нема намеру да следи католичко посезање за текстом са „мање дубоким смислом“ које је својим потписом оснажио папа Франциско
_______________________________________________________
ПАПА Франциско одобрио је нову редакцију превода на италијански текста молитв „Оче наш“.
Уместо речи „и не уведи нас у искушење“ (non indurci in tentazione) одсад ће католици изговарати „и не остави нас у искушењу“(non abbandonarci alla tentazione).
Нова редакција је коначно утврђена у Ватикану на заседању које је трајало од 20-ог до 23-ег маја.
Начелно је био прихваћен и одобрен у новембру 2018-те после 16 година теолошких истраживања и расправа.
Руској православној цркви су већ ставили до знања неће мењати текст кључне хришћанске молитве по узору на католике:
Всеволод Чапљин, који је донедавно био на важном положају у Московској патријаршији, објаснио је:
„Католици су се одлучили за промену у тексту зато што се реч `искушење` на Западу почела да схвата понајвише као `саблазан`. Само, то је уношење у молитву речи са мање дубоким смислом. У Ватикану су прешли преко тога што је у избаченој речи садржана велика тајна и огроман смисао. Ватикан је кренуо рационалистичким путем.“
Чапљин сматра да је Ватикан поклекнуо пред онима који већ годинама траже такве промене и раде на њима.
Другим речима: да је престао да пружа отпор.