Вери Хорват награда у Москви за превод на српски „Слова о походу Игоровом“

ДОК ЈЕ ЧИТАЛА ПРЕВЕДЕНЕ СТИХОВЕ СВЕ ЈЕ УТИХНУЛО – ТОЛИКО СУ СТАРОРУСКИ И СРПСКИ СЛИЧНИ

         У РУСКОЈ државној библиотеци у Москви 1. марта је био прави празник књиге. Ту су се окупили издавачи, научници, писци, песници, уметници и музичари, политичари и јавне личности. Том приликом додељене су награде књижевног фонда „Животни пут“, чији је лауреат српски преводилац Вера Хорват.

         У центру руске престонице је одржана изложба уникатних књига фонда „Препород Тобољска“ на чијем челу се налази Аркадиј Јефимов, као и уручивање бројних руских и међународних награда књижевног фонда „Животни пут“.

Вера Хорват са осталим лауреатима

         Велико интересовање изазвала је награда за преводиоце „Реч која повезује“ коју је добила Вера Хорват за превод на српски језик „Слова о походу Игоровом“, Јелена Алекова (Бугарска) за превод на бугарски језик књиге Георгија Адамовича „Јединство и други стихови“, Генадиј Фролов за превод на руски језик савремене поезије народа Русије, Алексис Парнис (Грчка) за антологију поезије „Руски Парнас“ и 60-годишњу преводилачку делатност.

         Када је Вера Хорват читала на српском језику стихове из „Слова о походу Игоровом“, сала је утихнула — толико су биле сличне речи староруског и српског језика.

         Посебном топлином одисале су речи српског јереја, писца и драматурга Ненада Илића према Русији и руском језику.

         Он је добио међународну награду „Југра“ у категорији „Словенска књига“ за роман „Цариградски друм“.

         Догађају су присуствовали и потомци великог Дмитрија Мендељејева, који сарађују са Аркадијем Јефимовом.

         https://rs-lat.sputniknews.com/kultura/201903031119029298-vera-horvat-ru...

 

Категорије: 

Слични садржаји

Коментари